(한국어) Ahead of ROAD FC 19, Lee Dool-Hee talks about his lonely life in MMA, “Crying Fist” TV show

ROAD FC's Lee Dool Hee
ROAD FC’s Lee Dool Hee

At ROAD FC 19, Lee Dool-Hee makes his return to the cage on November 9, 2014 in the main event against UFC veteran Riki Fukuda. Having been out due to injuries for about a year and a half, the South Korean slugger is back and ready to put on a show for his fans.


Lee is known for being matched against the toughest opponents and never backing down during the fight. Currently, he is preparing for his match-up against one of the better known and well-respected fighters coming out of Japan in Fukuda.

Lee’s road has not been an easy one. In this interview, he talks about his last fight, experiences of being on a television show, and thoughts on his upcoming opponent.

Asia MMA: What is your background in MMA, ad how did you get where you are today?
이둘희씨에 대해서 간단한 소개 부탁드릴께요. 성장과정이랑, 파이터가 된 후 어떤 스승님 아래 훈련하셨어요? 지금 현재 대표하는 운동장이 있으신가요?

Lee: There is a Korean saying that ‘3 years as a school dog’ “서당개3년” – seodangs are traditional schools in Korea – and this saying means that even the dog learns after 3 years. This is exactly my case. Basic drills, no movement, no foundation, a 1980s style fighter. I properly learned MMA after I met coach Jae Hoon Lee from Daegu, a grateful teacher who led me into the world of MMA. Now, I have opened my own gym in which I teach as a coach. It is called Bros Gym and it is located in Chung-Jangro, Gwangju.
한국말에 ‘서당개삼년’이란 말이 있다. 옛날시대에 공부를 가르치던 서당이란게 있는게 그 서당에서 키우는 개로 3년을 있어도 배우는게 있다는 말인데 내가 딱 그런식이다. 기본 드릴도. 움직임도 없는 근본없는 1980년대 스타일파이터 대구mma 의 이재훈관장님을 만나 제대로 종합격투기를 배우기 시작했으며, 내게 입문의 길을 열어주신 고마운 스승님이다. 지금은 내가 스스로 오픈한 체육관에 관장으로써 제자들을 키우고있다. 광주 충장로에 위치한 ‘bros gym’이다.

Asia MMA: What was your first MMA experience like? What got you to become a fighter?
최초로 MMA를 접했을 때에 그 경험이나 느낌에 대해서 말씀해주세요! 파이터의 길을 걷게 된 계기가 무엇인지 궁금합니다.

Lee: It was simple. I liked to fight and I was good at studying. I fought a lot, and curiosity led me to fight in the ring, and I won. I felt a sudden rush of happiness and sense of achievement, something I could not feel when I got into (street) fights. After that, I was hooked. I believe there is no elegance in saying “I used to be pretty big ten years ago”, while not doing much now. I live as a fighter to truly be such a person ten years later.
간단했다. 힘겨루기를 좋아했고 공부도 곧잘했었다. 싸움도 많이했었고, 호기심으로 링에 선 처음 그리고 거기서의 승리. 싸움에서 느낄 수 없었던 행복감과 성취감을 느낄 수 있었다. 그때부터 난 여기에 빠져들었다. 아무것도 안하고 10년이 지나 “내가 과거엔 잘나갔었다” 란 말은 볼품없다. 난 10년후에도 잘나가고 멋진 사람이 되기위해 파이터로써 살고있다.


“I felt a sudden rush of happiness and sense of achievement… After that, I was hooked.”


Asia MMA: You have fought some tough opponents in the past, who is your toughest fight to date?
여러 강한 파이터를 상대하셨는데요, 역대 가장 강했거나 힘들었던 상대가 누구였습니까?

Lee: I would say it was Kawamura last year. He had power and speed beyond that of a normal middleweight and he was very skilled. After 3 rounds I was wasted. It was a difficult fight for my ability. I was barely able to win after I gave it my all.
작년에 카와무라 선수가 아니었을까? 중량급답지않은 타격실력과 스피드가 있었고 또한 노련했다. 3라운드끝나고 그냥 주저앉아 버렸다. 내 기량가지고는 힘든 시합이었다. 내 기량 이상을 쏟아내고서야 간신히 이길 수 있었다.

Asia MMA: You have been absent from competition for over a year now, what are your reasons for the long layoff?
년동안 활동을 하지 않으셨는데 그 이유를 알 수 있을까요?

Lee: I have had too many injuries, my left knee, right shoulder and right hand. I tried to ignore my injuries and went into rehab to recover but I thought it would take too much time and be painful. So I’m back even though I’m in the middle of my rehab.
왼쪽무릎 오른쪽어깨 오른주먹 등 큰 부상들이 너무 많았다. 아무렇지도 않은척 하면서 꾸준히 재활을 하고 완벽한 몸을 만드려했으나 그러면 너무 오래 걸리고 힘들것만 같았다. 그래서 부상회복중에 시합하기 위해 돌아왔다.

Asia MMA: Presently, you are in preparations for your fight. Where do you have most of your training camp? Who are your coaches? What type of sparring partners do you have?
지금 현재 경기 준비 중이신데 훈련은 주로 어디서 하세요? 코치 분들은누구인지 알 수 있을까요? 스파링 파트너가 있다면 혹시 누구랑 같이 하세요?

Lee: I currently own a gym in Gwangju which is where I usually train. I am my own coach. So it does get lonely. Of course, I have a lot of people helping me but having to schedule my own training is the hardest. So, these days I train with Busan’s Team MAD. I am very thankful to a great coach Yang Sung-Hoon, Kim Dong-Hyun, Bae Myung-Ho and to all those strong fighters who have helped me in my training.
훈련은 주로 현재는 내가 체육관을 운영하고있는 광주에서 하고있다. 내가 선수이고 코치이며 감독이다. 좀 외롭다. 물론 도와주시는 분들은 많이있다. 혼자서 훈련스케줄을 짜는게 가장 고되고 힘들다. 그래서 요새는 부산 팀 매드로 자주 훈련을 가고있다. 양성훈 감독님처럼 훌륭한 감독님과 김동현선수, 배명호선수, 여러 강한 선수가 즐비해서 많은 도움이 되주고있다. 감사한다.

Asia MMA: Your opponent for this coming up ROAD FC 019 on November 9th is Riki Fukuda. How do you feel about him?
이번 11월 9일에 있을 로드 FC 019 상대가리키후쿠다인데 상대 파이터에 대해 어떻게 생각하세요?

Lee: What is there more to say, he is one of the best fighters in Asia. Objectively, he is better (a level higher) than me. He is physically fit, and with his abundant experience he is definitely a tricky opponent.
말이 필요하겠나, 아시아에서 최고레벨에 있는 선수중 하나라고 본다. 객관적으로 나보다 한 수 위다. 뛰어난 피지컬에 경험까지 풍부해져서 정말 까다로운 상대라고본다.


“I am my own coach. So it does get lonely.”


Asia MMA: MMA is the fastest growing sport around the world. Do you feel that it is the same in Korea?
MMA이라는 스포츠가 전세계적으로 확대되고 있는데, 한국에서도 그 인기가 같다고 생각하세요? 주변 사람들이 이둘희씨를 알아보나요?

Lee: It’s true that I’ve been getting more attention from people, and even on television shows it is being shown more, so I believe that sooner more people will be interested in this sport. MMA is not as violent or cruel as people think. I believe it is the most respectful sport.
예능에서도 주목받고 점점 일반인들의 관심이 많아지고 있는것이 사실이다. 분명 머지않아 이 스포츠에 빠져드는 사람들이 늘어날것이다. 전혀 폭력적이고 난폭하지않다. 가장 정중한 스포츠라고 생각한다.

Asia MMA: On Korean television there is an MMA-themed reality show, “The Crying Fist”. What is your part on this program? Is it fun?
MMA를 주제로 하는 ‘주먹이 운다’라는 프로그램에서 활약하고 계시는데 본인의 역할은 무엇이라고 생각합니까? 재미있으세요?

Lee: My role is to test what kind of skills the amateurs possess in the beginning phase of the show. It is a lot of fun, but it is difficult at the same time. A lot of strong participants give it their all so from time to time I get injured. But, I believe it is due to this program that I am able to stand here today. I believe that this show has helped MMA develop in Korea.
아마추어들의 기량을 검증하는 테스터라고 볼 수 있다. 재미있기도 하면서 너무 힘들다.죽자고 달라드는 힘좋은 도전자들 덕분에 여간 까다롭고 잔부상도 많이생긴다. 하지만 이 프로그램이 어떻게보면 나를 있게한게 아닐까 싶다. 누가뭐래도 대한민국 격투계에 큰 발전이 되어준 프로그램이다.

Asia MMA: Can you tell an interesting story from the show that involves you?
그 프로그램을 하면서 재미있는 에피소드 하나만 얘기 해주실 수 있으세요?

Lee: A master of martial arts came with his sword and performed a sword dance for 30 minutes and quietly just left. Also, a supposedly traditional martial arts inheritor went back to the countryside after the show was over for him.
림의 고수라면서 칼을 차고 나오셔서 칼춤시범만 30분정도 보여주시다가 그냥 말없이 돌아가셨던 분. 그리고 전통무예 계승자 한분이 계셨는데 방송이후 홀연히 시골로 돌아가신 사연 정도?


“I don’t want my fighters or any of my trainees to have to go through the same pain.”


Asia MMA: What are your future plans and goals as a fighter?
파이터로서의 꿈이나 미래계획에 대해서 한 말씀 해주세요?

Lee: I was lonely. I guess I am still a little lonely. From strategy, fighting, coaching, and everything with organizing my own fights I must do everything myself. If I take a break there is nobody to push me. I don’t want my fighters or any of my trainees to have to go through the same pain. I wish for them to not be lonely and enjoy this exciting and fun sport. I will try my best to provide the best environment for them to train. I guess I have explained my dream as an instructor/coach. And my dream as a fighter is to prove myself against strong opponents.
난 외로웠다. 아니 지금도 조금 외롭다. 시합오퍼수락, 관리, 전략, 시합 감독, 코치 모든걸 혼자서 다 해야만 한다. 내가 스스로 쉬어버리면 아무도 날 일으켜 세우지 않는다. 내 밑에서. 내 이후로 시합을 하는 내 제자들에게 이러한 무거운 짐을 주기는 싫다. 그들은 외롭지않고, 이 좋은 운동을 즐겁게 즐기게 하고싶다. 더 노력해서 그들을 위한 환경을 만들거다. 어쩌다보니 지도자로써의 꿈을 애기해버린것 같다. 하지만 선수로썬 더 이상 바랄게 없다. 그냥 한번한번 더 강한 상대들과 싸워 나를 증명하고 싶을뿐이다.

Asia MMA: Is there anything you would like to say to your fans and friends that have supported you throughout the years?
이둘희씨 곁을 지켜주신 팬들과 가족 친구들에게 한 마디 해주세요!

Lee: I am grateful to my fans that have made it possible for me to live this life. I wake up every morning and walk the streets like any other normal person who makes a terrible impression on others. Thanks to my fans I am able to live as a fighter. I am grateful to my family who has loved me and stood by me not as a fighter or a coach but as a son, and a brother. I love you all very much.
정말 아무것도 없는 나를 멋지게 살 수 있게 만들어준 내 팬들. 아침에 눈을떠서 길거리로 나오면 어느 누구와 다름없는 인상좋지 않은 한 평범한 사람을 파이터로써 살아가게끔 해주는 내 팬들 정말 감사합니다. 그리고 그런 나를 파이터나 관장이 아닌 아들로써의 이둘희, 동생으로써 이둘희로 지켜봐주고 사랑해준 우리가족들 감사합니다. 너무사랑합니다.

Translation provided by Somi Lee